《曾参不受鲁君邑》文言文翻译及原文注释

时间:2021-01-15 22:56来源:网络推荐作者:佚名点击:

扫描关注公众号

《曾参不受鲁君邑》文言文翻译及原文注释

  曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之:‘受人者畏人,予人者骄人。’纵君有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。”

  翻译

  曾子穿着(很)破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封给(他一块)土地,(并)说:“你可以用这块土地(的价值)穿着好一点。”曾子(坚决)不愿接受。退返后,再次送来,曾子还是不接受。使者说:“(这又)不是先生你向人要求的,是别人献给你的.,你为什么不接受?”曾子说:“我听说:‘接受他人馈赠的人就会畏惧馈赠者;馈赠了人家东西的人,就会对接受东西的人显露骄色。’就算国君赏赐我的土地而不对我显露一点骄色,但我能不因此畏惧他吗?”最终曾子仍不接受。孔子知道了这件事说:“曾参的话,是足以保全他的节操的。”

  注释

  1、曾子:姓曾,名参,字子舆,与孔子、孟子、颜子(颜回)、子思比肩共称为五大圣人。

  2、衣,动词,穿。敝衣:破旧衣服。

  3、鲁君:鲁国国君。

  4、使人:派人。5、邑:封地、。

  6、受:接受。

  7、反:同“返”。8、奚为:为什么。

  9、畏人:害怕人。

  10:骄人:在人面前骄傲。11、纵:即使。

  12、子:对人敬称,您。

  13、终:最终。

  14、全其节:使动,使其节操保全。 节:节操

【《曾参不受鲁君邑》文言文翻译及原文注释】相关文章:

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

最新文章
推荐文章

热门标签

关于我们 | 网站提交 | 精彩专题 | 现代诗歌 | 古诗大全 | 计划书 | 总结模板 | 保证书 | 制度范文 | 应用方案 | 合同书 | 感言感谢 | 简历大全 | 分类信息 | 经典台词 | 违法举报 | 联系我们

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的内容侵犯了您的权利,请邮件3372575805@qq.com通知我们,我们会及时删除。

Copyright © 2020-2020 众里寻他千百度,这诗那文,就在找诗文网 版权所有 备案号:京ICP备16055707号-4